大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于高等教育 翻译的问题,于是小编就整理了2个相关介绍高等教育 翻译的解答,让我们一起看看吧。
高考的全称和它的英文表达?
NMET 英文全称为:National Matriculation English Test 全国普通高等学校招生统一考试(高考)英语测试 College entrance examination(exam是examination的缩写),是一种通俗的说法,一般的字典里收录的都是它。NMET指的是高考英语测试。
为什么“师范大学”英文名是“normal university”?
Normal University,不是正常大学,不是标准大学,也有人开玩笑说,是培养正常人的大学,哈哈哈,其实,他正是我国师范大学英文名的标准称呼。
有一家大学叫做巴黎高等师范学校(没错,就是我发愿此生一定要帮一个孩子去那里学数学的师范大学鼻祖),1794年他成立的时候,画法几何大师孟日(Morge)、数学家拉普拉斯等人为他起名:Ecole Normale Superieure de Paris 。翻译为英文后就是Super Normal School of Paris。
关注头条号“缪老师妙笔生花”,点击观看数百所高校视频介绍。
此外悟空问答每日更新关于高考报考、大学和专业的相关内容。
(上图由缪老师亲手拍摄于北京师范大学,Beijing Nromal University)
拉丁文的Noma,发展成巴黎高师名字里的Normale(法语,本意是规范)。1872年,东京高等师范学校建立的时候,也沿用了Normal School。(这里要提一下,日语的“師範”(しはん)一词就是“榜样,典范”的意思)
清朝末期,梁启超在戊戌变法的时候,提出要建立师范大学的构想,后来1923年,北京高等师范学校升格成为北京师范大学,英文的译名采用了Peking Normal University。
(上图由缪老师亲手拍摄于华东师范大学,East China Normal University)
中国国内的师范大学,大多数英文译名都是Normal University。教育部直属的六所师范大学:
北京师范大学:Beijing Nromal University
华东师范大学:East China Normal University
华中师范大学:Central China Normal University
陕西师范大学:Shaanxi Normal University
东北师范大学:Northeast Normal University
西南大学:Southwest University(由西南师范大学和西南农业大学合并而来,名字中没有了Normal的字样)
(上图由缪老师亲手拍摄于华中师范大学,Central China Normal University)
省属211师范大学:
南京师范大学:Nanjing Normal University
湖南师范大学:Hunan Normal University
华南师范大学:South China Normal University
(上图由缪老师亲手拍摄于重庆第二师范学院)
并不是所有师范大学名字都是Normal,比如上图我所在的大学:重庆第二师范学院,以及广东第二师范学院。他们的英文译名分别是:Chongqing University of Education,Guangzhou University Of Education。
你可以不关注我,但你要关注孩子或者自己的高考!
你可以不给我点赞,但我要为你努力学习高考知识点赞!
本文由缪登峰老师原创,谢绝一切未经许可的转载,仿冒必究!
到此,以上就是小编对于高等教育 翻译的问题就介绍到这了,希望介绍关于高等教育 翻译的2点解答对大家有用。